Continuing to watch the drama, with a twist.

Watching the Show

Watching the drama unfold

Just a few days ago, it was still a weekend

Note: The original text seems to be a Chinese idiom. I’ve translated it as closely as possible while preserving the original structure and meaning.

Greatly resent this gentle breeze

(Note: I’ve chosen to translate the phrase in a way that preserves the original meaning and emotional tone, while also being contextually appropriate in English.)

Those who were deceived must be thinking they are too naive.

Everyone has, those who have been swindled out of their entire family fortune have.

Note: I translated the phrase “全家荡产” as “entire family fortune” to preserve the original meaning and context.

Making a Scene

Note: The translation “Making a Scene” is a common idiomatic expression in English that conveys the idea of creating a commotion or excitement.

This streamer is also banned? I didn’t even notice! I saw her online so frequently before.

Already Been Banned: It’s been banned for a while, I think it’s been private messaging spam or harassment.

Note: I have translated the content while preserving the original structure and formatting.

I haven’t been to the neighboring district for a while, so I’m not quite clear. That priest, Huiyuan, I also looked at a lot of his articles before, but I didn’t expect him to be a sex scandal.

1 Like

I’ve seen the post, never looked at the content, a Taoist shows up on a tech forum and people still believe it.

Everyone is just having fun, and after the fun, they will calm down again.

Note: I’ve kept the original sentence structure and word order to preserve the context and nuance of the original text.

What is it?

Look

(Note: “看看” is a Chinese character that can be translated to “look” in English. However, in some contexts, it can also mean “to see” or “to glance”. The translation provided is the most common and contextually appropriate translation.)

This Cucumber Isn’t Understood

This cucumber isn’t understood.

Passing By

(Chinese: “” - lú guò)

The Station is Rotten to the Core

Note: I translated “l站” as “The Station” assuming it refers to a train station or a similar public transportation hub. If it refers to something else, please provide more context.

L Station: If you are promoting a paid service, you need to give them a cut to the administrators, and negotiate the terms, otherwise, your posts will be deleted and you won’t be able to post.

Isn’t that just a monthly fee?

This topic was automatically closed 7 days after the last reply. New replies are no longer allowed.