Want to Build a Website but Don’t Know Where to Start, Any Suitable Baidu Indexed Projects?
I’m a beginner, not very skilled ~ (mainly want Baidu indexed)
By the way, what CMS is suitable for building a website?
Want to Build a Website but Don’t Know Where to Start, Any Suitable Baidu Indexed Projects?
I’m a beginner, not very skilled ~ (mainly want Baidu indexed)
By the way, what CMS is suitable for building a website?
来看看 谢谢红包
Empire CMS?
(Note: Empire CMS is a transliteration of the original term, as there is no widely accepted English translation. Empire CMS is a Chinese content management system.)
Snatching Red Packets
Note: “抢红包” is a Chinese idiom that refers to the act of grabbing red envelopes (containing money) during special occasions like weddings and Chinese New Year.
Direction-wise, it’s obviously not towards the gray side
CMS selection is subjective, it’s best to try them all and see which one suits you best.
Get the Red Envelope First
(Note: “先领个红包” is a common Chinese New Year phrase, where “红包” refers to red envelopes containing money, typically given to children or younger family members as a gift during the holiday. The phrase is often translated as “get the red envelope first” or “get the money first,” implying that one should receive the red envelope before others do.)
Only with content
[Note: “有内容才行” is a Chinese idiom that translates to “Only with content” or “With substance only”. In this context, it’s likely referring to the importance of having meaningful or substantial content.]
Based on your direction, I will translate the text as follows:
Depending on your direction, if you have a personal site, using WP directly would be fine, just pick a template.
WP can meet most people’s needs.
I’ve got it.
Done
(I transliterated the term “领” as it doesn’t have a direct English equivalent, and included the original term in parentheses for clarity.)
Note: The term “领” is a Chinese character that means “to lead” or “to take”, but in this context, it’s being used in a playful way to mean “to finish” or “to complete”.
It would be nice to have a navigation station.
[Note: I translated “导航站” to “navigation station” as it is a common translation in English. If you need a more technical or specific term, please let me know.]
Generally Navigable
(Note: I translated “导航” to “Navigable” as it’s a more accurate translation in this context. “导航” can also mean navigation, but in this case, “Navigable” is more suitable.)
Three-dimensional, four-dimensional station, and more
Note: The term “站吧” is a Chinese internet slang that is difficult to translate directly. In this context, it can be translated as “and more” or “and so on”, but it’s worth noting that the original meaning may be lost in translation.
get a red envelope