cloudcone 特价VPS $9.99/年
1 个 核心,1 GB 内存,50 GB SSD ,1 TB/月,1 Gb/s
美国洛杉矶,$9.99/年 购买地址aff
有想要的朋友我可以买完push给你,原价8.5折
前阵子冲了点余额用不完,故出
1 个 核心,1 GB 内存,50 GB SSD ,1 TB/月,1 Gb/s
美国洛杉矶,$9.99/年 购买地址aff
前阵子冲了点余额用不完,故出
路过看看
![]()
来看看
充这么多啊!
帮你顶
还可以这样子,不错
富哥上
Missed the Show
Note: The original Chinese phrase “” (kàn dào huàn le) is an idiomatic expression that roughly translates to “missed the show” or “missed the opportunity”, but its literal translation is “seen late”.
Isn’t that a DC02?
Have there been any reports or three-network continuous TCP pings?
Look
(Note: “看看” is a Chinese character that can be translated to “Look” in English. However, in the context of the character, it can also mean “to see” or “to look at”. The translation provided is the most common and contextually appropriate translation.)
Thanks for the support ![]()
A steal at 8.79
Note: The translation of “太划算了” to English is a bit nuanced, as “太” can indicate “very” or “extremely”, and “划算” means “worth it” or “a good deal”. In this context, the translation “A steal at 8.79” conveys the idea that the price is extremely good or a great bargain.
Like it
(Note: I assume “顶一下吧” is a Chinese phrase, and “顶一下吧” literally translates to “like it” in English.)
This price is quite good, can have
此话题已在最后回复的 7 天后被自动关闭。不再允许新回复。